Experto en traducci?n imparti? curso en la UMAD

Experto en traducci?n imparti? curso en la UMAD

7 de agosto de 2019

 

  • El acad?mico de UVic, comparti? con alumnos de Lenguas Extranjeras sus conocimientos en herramientas digitales para la traducci?n.

San Andr?s Cholula, Puebla.- Un verano de gran aprendizaje fue el que vivieron los estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad Madero, al tener la oportunidad de tomar clase con el Dr. Marcos C?novas M?ndez, acad?mico   en el Departamento de Traducci?n, Interpretaci?n y Lenguas Aplicadas de la Universidad de Vic (Espa?a).

A trav?s del curso “Herramientas Digitales para la Traducci?n”, durante m?s de un mes, el experto comparti? sus conocimientos, t?cnicas y habilidades con estudiantes de Lenguas Extranjeras, en particular aquellos que buscan especializarse en traducci?n e interpretaci?n; un ?rea del aprendizaje de idiomas con gran demanda a nivel mundial.

Esta no es la primera vez que el Dr. C?novas realiza una estancia en la UMAD, pues como parte de los convenios de vinculaci?n internacional e intercambios de alumnos, docentes e investigadores que tiene esta casa de estudios con otras instituciones internacionales de alto prestigio; el docente estuvo impartiendo este mismo curso en el a?o 2016.

De esta manera los alumnos de la UMAD pudieron aprender sobre herramientas de traducci?n al practicar dentro de una plataforma en l?nea que les permiti? realizar proyectos de subtitulaje, trabajando con material real.

El Dr. Marcos C?novas ha sido director del Departamento de Traducci?n, Interpretaci?n y Lenguas Aplicadas de la Universidad de Vic. Estuvo encargado de la Implantaci?n del grado en Traducci?n e Interpretaci?n de esa universidad y ha sido director de diversas tesis doctorales y proyectos entre los que destacan “Did?ctica de la traducci?n de la terminolog?a jur?dica en textos normativos y jurisprudenciales (ingl?s-espa?ol, franc?s-espa?ol)”, “Perspectiva ling??stica y cognitiva del estilo de Carlos Ruiz Zaf?n en La sombra del viento” y “Politeness in advertising: an analysis and translation of Politeness phenomena in the Nescaf? Gold Blend advertising campaign” entre otros.

Dentro de sus m?ltiples congresos a nivel internacional ha sido coautor de art?culos cient?ficos como “Formaci? i tecnologies de la traducci?” y “Open source software in translator training”.

De igual manera ha sido autor de libros como: Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era – cap?tulo: “An online course in computer skills for translators”, Traducir (con) software libre – cap?tulo: “Herramientas libres para la traducci?n en entorno MS Windows”, La traducci?n del futuro: mediaci?n ling??stica y cultural en el siglo XXI – cap?tulo: “Adaptaci?n intercultural de referentes cinematogr?ficos en la publicidad audiovisual”, entre muchos otros. 

Al finalizar el curso, los alumnos recibieron una constancia del mismo que los avala en el aprendizaje de estos conocimientos, sin duda de gran valor hoy en d?a en el ?mbito profesional.

Aviso de privacidad: http://www.umad.edu.mx/avisodeprivacidad/

miguel

Amante de la tecnolog?a, soy un ingeniero en sistemas computacionales, soy experto en soporte para computadoras y laptops. LLevo un a?o como desarrollador web y me gusta aprender m?s de wordpress

Deja un comentario